Оршуулга 1

Мүрысөөнэй I шата

Шагайн үхэр тала: Хоёр хэлэ тэгшэ мэдэе!

Найруулгын зүйлтэй оршуулга

  1. Онтохоной удха нютаг хэлээрээ дамжуулагты
  2. Онтохоной удхаар тобшолол гаргагты
  3. Өөрынгөө һанамжа хэлэгты

 

Текст № 1. 

Лев и лиса

Когда-то лев и лиса жили вместе. Лисица жила припеваючи, довольствовалась добытым львом мясом.

Однажды лев поймал слона и говорит лисице «Помоги мне отнести мясо, а то не дам тебе поесть».

Хитрая лисица подумала, как же перехитрить его, и говорит: «Ноён-аа! Говорят, что в старину добычу нёс один впереди, а другой сзади. А в это время лев думает: «Я ведь царь зверей, не пойду же сзади какой-то лисицы,»- и говорит: «Я пойду спереди, а ты иди сзади».

Довольный лев поднял мясо и пошёл, а хитрая лисица шла позади, потихоньку откусывая от туши.

 

 Мүрысөөнэй I шата

Шагайн үхэр тала: Хоёр хэлэ тэгшэ мэдэе!

Найруулгын зүйлтэй оршуулга

  1. Онтохоной удха нютаг хэлээрээ дамжуулагты
  2. Онтохоной удхаар тобшолол гаргагты
  3. Өөрынгөө һанамжа хэлэгты

 

 Текст № 2

Жила в одном пруду черепаха по имени Камбу-грива. Были у нее двое друзей, гуси Санката и Виката. И вот однажды настала двенадцатилетняя засуха. Тогда оба гуся подумали: «Иссякла вода в этом пруду. Пойдем к другому водоёму. Но сначала простимся с нашим другом Камбу-гривой».

Когда же они пришли к черепахе, она сказала: «Почему вы прощаетесь со мной? Я ведь водяной житель. Без воды и без друзей я погибну. Так подумайте, чего тяжелей лишиться: пищи или жизни. Тогда они сказали: «Как нам взять тебя, если ты живёшь в воде и лишена крыльев?» Черепаха ответила: «Можно! Принесите деревянную палку». Когда палку принесли, черепаха схватила её зубами в середине и сказала: «Возьмите в клюве концы палки, поднимайтесь и летите». Гуси возразили: «Это опасно. Слово вымолвишь, то упадешь и разобьешься». Черепаха сказала «Я даю обет молчать, пока будем в воздухе». Гуси послушались и вот когда они летели под городом, их увидели люди и подняли тревожный крик. И услышав это черепаха проговорила: «О чём болтают эти люди?». И тут же она выпустила изо рта палку и упала на землю.

 

Мүрысөөнэй I шата

Шагайн үхэр тала: Хоёр хэлэ тэгшэ мэдэе!

Найруулгын зүйлтэй оршуулга

  1. Онтохоной удха нютаг хэлээрээ дамжуулагты
  2. Онтохоной удхаар тобшолол гаргагты
  3. Өөрынгөө һанамжа хэлэгты

 

 Текст № 3

Две мыши оказались запертыми в одной маленькой кладовке, где, кроме котла с молоком, ничего не было съестного. а им очень хотелось есть.

«Встань-ка ты к стенке котла,»- сказала одна мышь другой. — Я встану тебе на плечи, дотянусь до края котла. Ты поддержишь меня за хвост, пока я напьюсь. А потом и я тебе помогу».

Долго пила первая мышь. Так долго, что второй показалось, будто хочет она все как есть молоко выпить. От жадности вторая мышь так разволновалась, что выпустила хвост своей подруги. Первая мышь упала в молоко и утонула.

«Поделом тебе! — обрадовалась вторая мышь. — Не будешь моё молоко пить!»

Но радовалась она зря и недолго. Как ни старалась, залезть на высокую стенку котла она так и не смогла. Бегала она, бегала вокруг да около молока. Так и померла от голода глупая и жадная мышь.

 

Мүрысөөнэй I шата

Шагайн үхэр тала: Хоёр хэлэ тэгшэ мэдэе!

Найруулгын зүйлтэй оршуулга

  1. Онтохоной удха нютаг хэлээрээ дамжуулагты
  2. Онтохоной удхаар тобшолол гаргагты
  3. Өөрынгөө һанамжа хэлэгты

 

 Текст № 4

Курица и летучая мышь

Однажды курица пришла в гости к летучей мыши: «Я хочу подружиться с тобой. Мы обе крылатые, нам не будет скучно. Оставь своё дупло, спустись вниз. Вместе веселее искать червяков».

«Как же я выйду из дупла? Ведь на дворе день. у меня глаза от солнца ослепнут». Приходи лучше ночью».

Обиделась курица и ушла обратно в свой курятник. наступила ночь, все уснули и курица тоже. А в полночь прилетела летучая мышь: «Вставай, подружка, полетели ловить ночных бабочек. На улице так хорошо: ни одной звездочки не видно!»

«Зачем ты смеешься надо мной? Ты ведь знаешь, что я в темноте ничего не вижу, — ответила курица и ещё больше обиделась».

Так и не получилась дружба у курицы и летучей мыши.

 

 

 Мүрысөөнэй I шата

Шагайн үхэр тала: Хоёр хэлэ тэгшэ мэдэе!

Найруулгын зүйлтэй оршуулга

  1. Онтохоной удха нютаг хэлээрээ дамжуулагты
  2. Онтохоной удхаар тобшолол гаргагты
  3. Өөрынгөө һанамжа хэлэгты

 

Текст № 5

Змея и муравьи

Однажды муравей упал в воду и стал тонуть. Услышав крики о помощи, утка подплыла к нему и вытащила на берег.

С тех пор прошло много дней. Утка свила гнездо, снесла яйца и села высиживать птенцов.

А в это время жадная и прожорливая змея стала её преследовать. Утка отойти от гнезда боится. Утке едва удается увернуться  от её хищной пасти. Наконец утка устала, села на воду. А змея поднырнула и схватила её за лапу.

Утка в испуге поднялась в воздух. Но змея была очень тяжелой и утка упала на берег.

Тут бы ей и вовсе несдобровать, но увидел это муравей. Побежал он в муравейник и привёл на помощь утке целую тысячу своих товарищей. Набросились на змею смелые муравьи, она и выпустила утку. «Отпустите меня, муравьи, я ведь вам не мешаю», — зашипела змея.

«Скажите, какая добрая! А утка тебе мешала?» — ответили муравьи.

Социальна сетьнүүд соо хубаалдаха


Манай һонинууд тухай бэшэгүүдые абажа байгты!